英语翻译考试报名时间2022,英语翻译考试报名时间2022下半年!

说到我人生中第一次英语考试,那是在小学四年级的时候,第一次期中考试,我只考了11分。依稀记得,那张试卷最后一题的作文,我是用几个简单的英文单词加上我纯熟的汉语拼音完成的。原本以为这次考试多多少少能在选择题上“出点彩”,成绩出来之后发现,确确实实是“出了点彩”——11分。当时的我其实是不那么在意分数的,当然,我爸妈也不在意(不然早就被打残了)。这是我人生中第一次英语考试——11分,我记到现在。

有朋友该问了:那么,你第二次英语考试考多少分呢?第三次,第四次呢?说句实话,我不记得了,但是我可以肯定地告诉你,绝对没及格!!!事实上,我在小学阶段,英语基本上没有及过格。那又该有朋友问了:那你初中是不是及格了?我的回答是:不仅及格了,而且是全班第一,甚至有时候是全校第一。此时,我相信大家一定很好奇,这中间发生了什么?

很简单——留级

什么?留级?没错,就是留级!!!

实际上,我在上高中之前,一直跟着父母在外漂泊,偶尔会作作留守儿童。在漂泊的过程中,上了不同的学校——按照顺序依次是:洛阳的某学校(小学初中一体的学校)、信阳的某小学、东莞的某学校(也是小学初中一体的学校)以及信阳的某初中学校(具体学校名字不便透露,大家谅解)。我是在东莞的某学校从小学四年级一直上到初中一年级的,这期间我英语成绩大部分情况下是不及格的,偶尔可能会过及格线一点点,直到家里意识到异地中考的诸多不便,决定把我送回老家我二姑家继续上学,从初一重新开始上。说干就干,于是,事情就这么定了。

那年9月1日,我顺利入学,当时,因为老家的孩子从来没有直接接触过英语教材,所以,当天发完课本之后,大家最好奇和最感兴趣的书就是英语书,我也“好奇地”翻开英语书,似乎知道自己肯定会多多少少比他们了解一些英语。我打开书以后,发现居然都是自己曾经学过的,虽然大部分单词都很眼熟,但是也不能全部会读和全部认识,凭借自己的零零碎碎的记忆,勉强能读、能识一部分单词。你可别小看这一部分单词,因为,就是这一部分单词,让我在班上成为前几次英语课唯一一个能跟上课的学生(到后面,其他同学陆陆续续也跟上了),就是前几次英语课,我给大家留下的印象是:学习好,英语好。就在此时此刻,之前各科成绩常年不及格的我,第一个感觉到学习好所带来的快乐以及成就感,这种感觉,太爽了。

不久,就到了单元测试,当时是用学生报上的试卷测试的,没有考听力,所以,满分是80分,我当时考了78还是79分,反正就接近满分。当英语老师宣布第一名的时候,我居然惊讶地发现是我自己,天哪,我不敢相信自己的耳朵。不过,定了定神,想着其他人之前没学过英语,我考第一也不奇怪,然后就平息了兴奋的心情,同时心里种下一个种子——我要保持我英语第一的地位。为此,我开始有意无意在英语上下功夫,最常做的一件事就是:思考、请教和讨论,思考老师上课讲的知识点,思考相关题目出题意图,实在想不明白,搞不清楚的,老师在旁边,就立马问;老师不在旁边的时候,和其他同学讨论,讨论不出结果时,记下来,等老师来的时候,立马去问或者伺机而问。就这样我的英语成绩在我们班一直是名列前茅,对,并非总是全班第一,有时候会是全校第一(光荣榜会公布)。

整个初中阶段,我的英语成绩都是名列前茅的,一直持续到高中。

初中毕业后,我考入的是我们县排名第二的高中。刚一入高中,我就立马发现,英语的难度明显上升,模糊记得我高中第一次英语考试成绩并不突出,具体分数忘了,反正应该是考得不好,但是又不差,所以印象不太深刻,因此,失落感是有的,也因此,更加坚定了我必需重整旗鼓拿下英语名列前茅的位置的决心。但是,现在的情况和初中时完全不一样了,初中时,我靠的是思考、询问和讨论,现在,询问居多,因为高中和初中的英语毕竟是不同的层次,自己思考,总有想不明白,弄不清楚的地方,再加上还有其他众多科目要巩固,留给自己在英语上的时间确实不多,另外,高中的同学大多数都不太爱讨论,都是忙碌着自己的事情,无暇和我讨论,所以,就只剩下请教这一条路,每次有任何疑问,我都会在第一时间向英语老师请教。很快,我的英语成绩又处在全班名列前茅的位置,偶尔是第一,但不是常年第一,也算是达到了目的。就这样一直持续到高中毕业。

高考之后,我顺利考进一所大学,选的是英语专业。至此,我英语成绩名列前茅的位置,告一段落,而且是一大段落,因为,英语专业,人才辈出,怎么也排不上我了,所以,大学没什么可以说的。

大学毕业之后,我一直觉得自己可以做翻译,所以就断断续续地准备翻译考试,于今年(2022年)上半年通过全国翻译专业资格考试,已经领取了电子证书,纸质证书据说要到11月份才能领到,还是很期待的。

下面说说,我是怎么通过翻译考试,其实很简单,就六个字:砸时间,提方法,具体如下:

单词需要砸时间,方法需要提炼。以时间换取单词量的巩固和增加,来夯实词汇基础,这样在工作的同时,每天稍微记些动词,不会有压力,很容易坚持,我通常会结合官方教材的历年真题记单词,有语境,有用法,有解析,这样能够活学活用,最重要的是,有针对性,翻译真题备考翻译,针对性再也没有比这更强的了。

翻译方法和技巧需要你在实践中不断思考、钻研、提炼、总结。我具体是这样做的:每个翻译技巧和方法都找到至少一个与之相对应的典型例句,有时间就看,这样方法和技巧能够在例句中得到呈现,加深理解和记忆。

............试读结束............

查阅全文加微信3231169

如来写作网gw.rulaixiezuo.com(可搜索其他更多资料)

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3231169@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.xiezuomuban.com/2950.html