题目:「看新闻,学单词」葡萄牙球星C罗在冠军联赛中再次拯救了他的球队
词汇:27个,精选考试大纲六级以上难度核心单词
福利:关注公众号,获取四六级真题及单词
一、词汇
□ clearance [?kl??r?ns] n. 清理;(货物的)清仓销售;间隙;批准;(足球比赛中)解围;□ deficit [?def?s?t] n. 赤字;不足额;□ massive [?m?s?v] adj. 巨大而沉重的;大量的;大规模的;
□ momentum [m??ment?m] n. 动力,推动力;动量;□ soar [s??(r)] vi. 急剧上升,激增;高飞;升空;翱翔;n. 高飞;急剧上升;□ erase [??re?z] vt. 擦去;抹掉;vi. 被擦去,被抹掉;□ siege [si?d?] n. 围攻;包围;vt. 围攻;包围;□ stun [st?n] vt. 使震惊;打昏;给人深刻印象;n. 昏迷;打昏;令人惊叹的事物;□ trademark [?tre?dmɑ?k] n. 商标;特征,标志;vt. 用商标标明;□ assured [?????d; ?????d] adj. 自信的;确定的;有把握的;n. 被保险人;v. 使确信;弄清;确保;
□ jeer [d???(r)] v. 嘲笑;戏弄;奚落;n. 嘲笑;戏弄;
□ mock [m?k] v. 嘲笑;戏弄;嘲弄;n. 嘲笑;戏弄;
□ ridicule [?r?d?kju?l] v. 嘲笑;戏弄;奚落;n. 嘲笑;戏弄;
□ taunt [t??nt] v. 嘲笑;戏弄;奚落;n. 嘲笑;戏弄;
□ deride [d??ra?d] v. 嘲笑;戏弄;奚落;
□ scoff [sk?f] v. 嘲笑;戏弄;嘲弄;
□ sneer [sn??(r)] v. 嘲笑;戏弄;嘲弄;
□ belittle [b??l?tl] v. 轻视;贬低;贬损;
□ scorn [sk??n] v. 轻视;蔑视;嘲笑;
□ insult [?n?s?lt] v. 侮辱;辱骂;n. 侮辱;辱骂;
□ lurk [l??k] vi. 潜伏;潜藏;埋伏;n. 潜伏;埋伏;□ vow [va?] n. 誓约,诺言;v. 立誓,发誓;vi. 发誓;郑重宣告;□ defense [d?'fens] n. 防卫,防护;防御措施;防守;vt. 谋划抵御;□ disrespect [?d?sr??spekt] n. 无礼,失礼,不敬;□ backline [?b?kla?n] (尤指球场的)底线;(尤指球场的)端线;后列队员;后台扬声器;□ makeshift [?me?k??ft] n. 权宜之计,凑合;adj. 临时的;□ trafford n. 特拉福德(英格兰的一个都市自治市);□ villarreal n. 维拉里尔(西班牙足球队名,或人名姓氏);□ defender [d??fend?(r)] n. 防守队员,后卫;保护者,捍卫者;
□ lurk [l??k] vi. 潜伏;潜藏;埋伏;n. 潜伏;埋伏;□ vow [va?] n. 誓约,诺言;v. 立誓,发誓;vi. 发誓;郑重宣告;□ defense [d?'fens] n. 防卫,防护;防御措施;防守;vt. 谋划抵御;□ disrespect [?d?sr??spekt] n. 无礼,失礼,不敬;□ backline [?b?kla?n] (尤指球场的)底线;(尤指球场的)端线;后列队员;后台扬声器;□ makeshift [?me?k??ft] n. 权宜之计,凑合;adj. 临时的;□ trafford n. 特拉福德(英格兰的一个都市自治市);□ villarreal n. 维拉里尔(西班牙足球队名,或人名姓氏);□ defender [d??fend?(r)] n. 防守队员,后卫;保护者,捍卫者;
□ lurk [l??k] vi. 潜伏;潜藏;埋伏;n. 潜伏;埋伏;□ vow [va?] n. 誓约,诺言;v. 立誓,发誓;vi. 发誓;郑重宣告;□ defense [d?'fens] n. 防卫,防护;防御措施;防守;vt. 谋划抵御;□ disrespect [?d?sr??spekt] n. 无礼,失礼,不敬;□ backline [?b?kla?n] (尤指球场的)底线;(尤指球场的)端线;后列队员;后台扬声器;□ makeshift [?me?k??ft] n. 权宜之计,凑合;adj. 临时的;□ trafford n. 特拉福德(英格兰的一个都市自治市);□ villarreal n. 维拉里尔(西班牙足球队名,或人名姓氏);□ defender [d??fend?(r)] n. 防守队员,后卫;保护者,捍卫者;
□ midfield [?m?dfi?ld; ?m?d?fi?ld] n. 中场;adj. 中场的;□ comeback [?k?mb?k] n. 恢复,复出;再度流行;迅速反驳;□ stoppage [?st?p?d?] n. 停止;故障;罢工;堵塞;扣留;□ halftime [,hɑ?f'ta?m] n. 中场休息;adj. 正常时间一半的;□ outplay [?a?t?ple?] vt. 打败;胜过;技术优于……
□ central [?s?ntr?l] adj. 中央的;核心的;重要的;□ resurgence [r??s??rd??ns] n. 复兴;再起;□ interruption [??nt??r?p??n] n. 中断;打扰;干扰;□ intermission [??nt?r?m???n] n. 中场休息;间歇;□ outperform [?a?tp?r?f??rm] vt. 超过;胜过;表现优于……
□ central midfield is a crucial position in a soccer team, responsible for controlling the game and linking defense and attack. □ resurgence refers to a comeback or revival of something that was once popular or successful. □ interruption is an act of stopping or hindering the progress of something. □ intermission is a break or pause, often used in the context of halftime in sports. □ outperform means to achieve better results or performance compared to others.
二、正文
Once again, the Portuguese superstar came to the rescue for his team in the prestigious Champions League.
葡萄牙足球巨星C罗再次在冠军联赛中展现出了他的拯救球队的能力。
In a thrilling match at Old Trafford on Wednesday, the all-time leading scorer in the competition rose high to score a crucial header in the 81st minute, securing a remarkable comeback victory for United. Despite being down by two goals at halftime, United showed great resilience and determination to defeat ***talanta 3-2.
在一场激动人心的比赛中,曼联在周三的老特拉福德球场上展现出了惊人的实力。他们成功地消除了上半场两球的差距,并最终以3-2的比分战胜了亚特兰大。这场比赛将成为历史上最伟大的得分手在第81分钟取得胜利的经典之战。
"That's simply his way," commented Ole Gunnar Solskjaer, the manager of Manchester United.
“这就是他所做的,”曼联主帅索尔斯克亚说道,他的声音中透露出一丝自豪和满意。
这句话是索尔斯克亚在赛后对记者的评论。他指的是他的球队在比赛中所展现出的出色表现。无论是球员们的技术水平还是团队合作精神,都让索尔斯克亚感到非常满意。
他继续说道:“我们在场上付出了巨大的努力,每个人都尽力发挥出自己的最佳水平。我们的球员们展现出了顽强的斗志和不屈的精神,这是我们能够取得胜利的关键。”
索尔斯克亚对球队的表现感到非常骄傲。他相信,只要球队能够保持这样的状态和努力,他们将能够取得更多的胜利,并实现他们的目标。
Solskjaer, who is well-known for his role in the famous late comeback to win the Champions League in 1999, mentioned that this club has a tradition of doing this.
“我们在这家具乐部有一个传统,”索尔斯克亚说道,他以球员身份在1999年赢得欧冠而声名鹊起。
In the first half, we displayed some impressive gameplay and managed to create several scoring opportunities. However, we were unable to convert those chances into goals. The key factor that set apart the second half was the superior finishing skills demonstrated by our team.
我觉得上半场我们展现了一些出色的表现,创造了一些机会,只是可惜我们没有把握住它们。而下半场的结束方式则更加出色。
Just three weeks after his dramatic stoppage-time winner against Villarreal in the second round of games, Ronaldo once again made headlines by scoring his record-extending 138th goal in the Champions League.
罗纳尔多在欧冠联赛中创造了一个新的纪录,他在比赛的补时阶段的第5分钟打入了他的第138个进球。这个纪录是在他战胜比利亚雷亚尔队三周后的第二轮比赛中创造的。
On this occasion, the objective was achieved sooner – a signature header with impressive hang time and precise accuracy, following a cross from Luke Shaw that was delivered from the left side with great speed.
这一次,我提前抵达目标位置——并且是一个令人难忘的头球进球。当卢克·肖从左侧远处传来一记强有力的传中时,我成功地悬停在空中,并且准确地将球送入球门。
"His leap, his timing-it was the perfect header," exclaimed United captain Harry Maguire. "Once again, he has delivered a crucial goal in the Champions League."
“他的头球真是太完美了,他选择的时机也非常恰到好处。”曼联队长哈里·马奎尔赞道,“他在冠军联赛中再次展现出了他的重要价值。”
United continues to face challenges in this season's competition, persisting in their approach despite the difficulties.
本赛季,曼联一直在全力以赴追求这个目标。
The first game was a shocking defeat against Young Boys, which was made even more challenging after ***aron Wan-Bissaka received a red card in the first half. However, the team managed to turn things around with a remarkable 2-1 victory against Villarreal at Old Trafford, despite being outplayed for a significant portion of the match.
在亚伦·万-比萨卡上半场被罚下场后,球队在首场比赛中意外地输给了年轻男孩队。然而,在接下来的比赛中,他们在老特拉福德以2-1的比分战胜了比利亚雷亚尔。
With this impressive victory over ***talanta, Manchester United has secured the top spot in Group F, surpassing both ***talanta and Villarreal by a two-point margin.
曼联在与亚特兰大的比赛中成功复出,这使得他们在F组的排名上升到第一位,超过了意大利队和比利亚雷亚尔队两分。
When questioned about whether his team was playing for him, Solskjaer emphasized the importance of respecting the players. He stated, "It's crucial not to disrespect the players. They are not just playing for me, but for the prestigious club that is Manchester United. They are incredibly fortunate to have the opportunity to represent such a renowned team."
“我们必须尊重球员,”索尔斯克亚在被问及球队是否为他效力时补充道。“他们是曼联的一部分,他们有幸能够为这支球队效力,这是世界上最令人羡慕的事情。”
The home crowd was left in disbelief as ***talanta took a surprising 2-0 lead. Mario Pasali opened the scoring in the 15th minute with a simple tap-in after United's defense was caught off guard by a quickly taken freekick. Merih Demiral then doubled the lead in the 29th minute with a powerful header from a corner.
亚特兰大在主场比赛中以2-0的比分取得了胜利,令观众们大为震惊。这场比赛的第15分钟,马里奥·帕萨利利用一次快速的任意球机会,成功地接球并打入了进球,让曼联的防守措手不及。而在第29分钟的角球中,梅里赫·德米拉尔头球攻门得手,为亚特兰大锁定了胜局。
United, who had only managed to secure two victories in their previous seven matches across all competitions, faced a chorus of boos from the crowd as they left the field at halftime.
曼联在最近的七场比赛中只赢了两场,这让他们在半场结束时成为了嘲笑的对象。
Nevertheless, in the second half, Solskjaer's squad displayed a contrasting performance by relentlessly attacking ***talanta's goal. Marcus Rashford, who was making his first start of the season after recovering from an injury, managed to narrow the deficit in the 53rd minute with a composed finish. This goal was made possible by a superb outside-of-the-foot pass from Bruno Fernandes, which cleverly bypassed the defense.
然而,索尔斯克亚的球队在下半场展现出了不同的一面。他们围攻亚特兰大的球门,努力寻找进球机会。在马库斯·拉什福德(Marcus Rashford)本赛季受伤后的首次首发中,他们成功地减少了第53分钟的劣势,并在一场精彩的外线比赛之后平稳地结束了比赛。布鲁诺·费尔南德斯在防守后成功传球,为球队创造了更多进攻机会。
Despite being partially responsible for ***talanta's goals, Maguire redeemed himself by scoring the equalizer in the 75th minute. It all started with a brilliant cross from Fernandes that managed to navigate through a crowd of players and find its way to the back post. Maguire, who had been patiently waiting there, seized the opportunity and swept the ball into the net.
马奎尔在亚特兰大的进球中起到了一定的作用。在费尔南德斯传中球越过几名球员后,球到达了英格兰后卫潜伏的后门柱,而马奎尔在第75分钟时将比分扳平。
Ronaldo had the last word, not only with his goal – his sixth in eight games since his return to United – but also with his crucial clearance in the dying seconds that ignited a thunderous cheer from the crowd.
罗纳尔多在比赛中展现出了他的决定性作用,他不仅通过在曼联第二次回归后的八场比赛中打入的第六个进球,证明了自己的实力,而且在比赛最后几秒钟的最后一次解围中,引发了主场球迷的欢呼。这使得他成为了比赛的最终发言人。
Ronaldo reached a significant milestone as he stepped onto the field for his 300th game with the club.
罗纳尔多正在迎来他在俱乐部的第300场比赛。
The victory eases some of the burden on Solskjaer, who promised to implement alterations to the team in order to regain equilibrium following a disheartening 4-2 defeat against Leicester on Saturday. He stayed true to his commitment by excluding Paul Pogba and opting to pair Scott McTominay and Fred in central midfield, aiming to inject more dynamism into the team.
这次胜利为索尔斯克亚减轻了一些压力,他决心对球队进行改变,以在上周六对阵莱斯特城的惨败后恢复一些平衡。他信守诺言,决定不再使用保罗·博格巴,而是选择了斯科特·麦克托米奈和弗雷德搭档,为中场提供更多的能量。
***t first, it was unsuccessful, as ***talanta was still able to score against United in the first half.
起初,它没有取得预期的效果,亚特兰大仍然设法在上半场中战胜了曼联。
The game's momentum shifted during halftime, as ***talanta's defensive stability wavered after Demiral was substituted due to injury.
在半场结束时,比赛的态势发生了转变。德米拉尔因伤被迫下场后,亚特兰大在后场显得有些缺乏自信。
***talanta was already missing their key defenders Rafael Toloi – the team captain – Berat Djimsiti, Robin Gosens, and Hans Hateboer for the match. United took advantage of this weakened backline in the second half.
主题词:英语新闻 四六级 考研 雅思 托福词汇
微信、头条——搜索:最之英语
微信关注下载免费资料(四六级大纲词汇及真题)
如若转载,请注明出处:https://www.xiezuomuban.com/74702.html